Wednesday, March 25, 2009

"Pawpoiz???"

It's been a while since I posted last. Meanwhile I finally got my overused iBook G4 broken so I had to slow down a bit.
Today I am urged to write about something which came to my attention when I was watching TV.
There was an unfortunate crash of a big FedEx freight airplane at Narita Airport yesterday morning. I felt sorry for the two pilots who died (as well as those who had to miss their vacations which were cancelled or affected due to this accident).
However, what I felt awkward today was not it, but the way most, probably all of the Japanese news anchors explicitly pronounced something that sounds like "porpoiz" or "pawpoiz" which was considered to be the cause of the crash. "What???" Yes, it meant "porpoise," which is how the aircraft bounced up and down when landing. I even wonder if those bilingual newscasters felt uncomfortable about it.
Is it just a de-facto-standard pronunciation long established in Japanese aviation personnel's jargon? If so, I suggest that this kind of misunderstanding be reviewed and corrected for this particular purpose since any miscommunication (e.g. between pilots and ground control) caused by such mispronunciation may lead to a serious disaster... before it's too late.
Some may say,"Why fuss so much? How could they change?" But it doesn't make sense to me since no one in Japan calls the popular vocalist "Tortoise Matsumoto" (from a band "Ulfuls") in the same fashion.
しばらくぶりに書きます。とうとう酷使してきたiBook G4がイカレました。少しペースダウンです。
テレビを見ていたらちょっと気になったことがあって、書きたくなりました。
昨日朝の成田空港での不幸なFedEx機の事故。亡くなった二人のパイロットのご冥福を祈るとともに、この事故が原因で休暇が台無しになってしまった人たちも気の毒と思う。
でも、今日気になったのはこのことではない。テレビのアナウンサーたちが、事故原因は「ポーポイズ...」とあからさまに発音していたことだ。なんじゃそりゃ?ああ、"porpoise"(イルカの仲間!発音はスペル通りではなくカタカナなら「ポーパス」)、つまり(イルカのように)航空機が着陸時に上下に跳ねる動きをすることを意味していた。各局のバイリンガルのキャスターたちは気持ち悪くなかったのだろうか?
国内の航空業界用語としてすでに浸透している発音なのだろうか?もしそうだとしたら、特にこの業種のためには、このような誤解は他にもないか早いところ見直して是正した方がいいと思う。なぜなら(たとえば)パイロットと航空管制官間の通信で、このような発音の間違いによるミスコミュニケーションが起きたら、ただでは済まされないことになるかもしれないからだ。手遅れになる前に...。
「そんなに騒ぐなよ」とか「簡単に変えられるわけないよ」という声が聞こえてきそうだが、言い訳にならない。だって、あのウルフルズの人気リードボーカリストを「トートイズ(tortoise: リクガメのこと)松本」って呼ぶ人はいないっすよ...。

(Sorry, no photos again)


No comments: