Something urges me to post this song here because people in this country haven't learn anything from the misfortune which happened and this song which was written 32 years ago in the U. S.
Thank you, Mr. Hall and all the other great artists who have sung this.
どうしてもこの歌をアップしたかった。
この国は32年前に米国で起きた不幸な事故とこの歌から何も学ばなかったから。
John Hallさん、そしてこの歌を歌ってきた全ての素晴らしいアーチストたちに感謝したい。
Power (John & Johanna Hall)
Just give me the warm power of the sun
Give me the steady flow of a waterfall
Give me the spirit of living things as they return to clay
おひさまの温かいエネルギー
滝のように絶え間ない水
そして土へと帰る生きとし生けるものの魂さえあればいい
Just give me the restless power of the wind
Give me the comforting glow of a wood fire
But please take all your atomic poison power away
止むことのない風の力と
燃える薪の心地よい灯りさえあればいい
でも、有毒な全ての原子力は要らない
Everybody needs some power I'm told
To shield them from the darkness and the cold
But some may seek a way to take control when it's bought and sold
誰もが暗闇と寒さから身を守るには
何らかのエネルギーは必要なのだといわれてきた
でもそれが売り買いの対象になると
必ず支配したくなる者がでてくるもの
I know that lives are at stake
Yours and mine and our descendants in time
There's so much to gain and so much to lose
I say that everyone of us has to choose
生命が脅かされているよ
あなたのも、私のも、そして先々の子孫のも
あまりに多くを手にして、多くを失なう
私たちみんなが選択を迫られているのだよ
Just give me the warm power of the sun
Give me the steady flow of a waterfall
Give me the spirit of living things as they return to clay
私にください
おひさまの温かいぬくもり
滝のように絶え間ない水
そして土へと帰る生きとし生けるものの魂を
Just give me the restless power of the wind
Give me the comforting glow of a wood fire
But please take all your atomic poison power away
Won't you do this for me
Take all your atomic poison power
Take all your atomic poison power
Take all your atomic poison power away
私にください
止むことのない風の力と
燃える薪の心地よい灯り
でも、有毒な原子力だけは要らない
お願いだから、残らず取り去ってください
有毒な原子力だけは...
(translation: ken)
©1979 Siren Songs and EMI/Blackwood